CATENA.

Fideghja lu to fratellu 
Li stringhje una catena  
A listessa di a toia  
À noi tutti ci mena. 

Sè no tiremu tutti inseme
Forse ch'un ghjornu sciapperà 
Da fanne un frombu, frombu, frombu  
Chì ribombi da mare in là.  
Sè no tiremu tutti inseme  
Forse ch'un ghjornu sciapperà  
Da fanne un frombu, frombu, frombu  
Cum'un cantu di libertà. 

Discorre cù u to fratellu
Ci vole à appruntà l'avvene
Sol'un idea cumuna
Hè la forza chì ci tene.

In terra di Cursichella
S'hà d'adunisce la ghjente
Per un abbracciu cumunu
Chì sarà nova sumente.

Sè no vulemu da veru
Ch'ùn ci sìa più pastoghje
Nè pè l'unu nè pè l'altru
È canta sottu à e loghje.

TRADUCTION :

La Chaîne.

Regarde ton frère 
Il porte une chaîne 
La même que la tienne 
C'est ce qui nous attend tous 

Si nous tirons tous ensemble 
Peut-être qu'un jour elle se brisera 
D'en faire un vrombissement
Qui retentira de l'autre côté de la mer
Si nous tirons tous ensemble 
Peut être qu'un jour elle se brisera 
D'en faire un vrombissement
Comme un chant de liberté 

Parle avec ton frère 
Il faut préparer l'avenir 
Selon une idée commune 
C'est la force qui nous unis 

En Terre de Corse bien aimée
Les gens s'unisent 
Dans une embrassade commune 
Qui sera une nouvelle semence

Si nous voulons vraiment 
Que cessent les entraves
Des uns et des autres 
Et chanter ceci partout 

Comme un chant de liberté... 

"vrombissement" c'est assez litteral, une detonation 
Aurait été mieux mais c'était connoté explosif alors bon

Paroles et musique : P. Croce - L. Llach.
Chjami Aghjalesi.
Photo : Philippe Lagain.

CATENA.
Retour à l'accueil