CARLES DUARTE - BASTIA
À Ghjacumu Thiers è Rosa Alice Branco, chì ci eranu ancu elli.
Ci si colla u mare sin’à e cime,
È una volta s’hè vista stesa in sè stessa à l’isule,
Fala pè i valdi, piatta à mezu à i nuli,
A so luce viaghja pè isse piazze
Cù i so passi bramosi di petre è di sguardi.
Posu nant’à un balcone per sopra à A Marina
Chì vogliu esse l’ora chì si stinza custindi
È lacà li mo ochji piglià l’altu in la notte.
Affundati
Ci azzinghemu à a ferita di quelli chè no fuimu
È i ghjorni à volte ci lacanu cappiati,
Forse cun crudeltà, forse cun cumpassione,
À visi è vistali
Chì eranu stati nostri
Chì d’esse nostri, l’aviamu bramata.
Sanguinemu à ricordi,
Sentimu u tempu cotru nantu à e nostre mani,
È s’incroscia u core à lacrime di terra.
Pour Ghjacumu Thiers et Rosa Alice Branco, qui étaient là, eux aussi.
La mer s'y élève jusqu'aux cimes,
Et une fois on l'a vue étendue en elle-même vers les îles,
Elle descend par les bois, cachée dans les nuages;
Sa lumière s’avance à travers les places
Avec des pas avides de pierres et de regards.
Je m'assois à un balcon sur le Vieux Port
Car je veux être cette heure qui s'allonge
Et que mes yeux s'éloignent dans la nuit.
Naufragés,
Nous nous accrochons à la blessure de ces gens que nous étions
Et les jours nous livrent parfois,
En un geste peut-être cruel, peut-être de compassion,
À des visages et des paysages
Que nous avions possédés
Dont nous avions souhaité être possédés.
Nous saignons des souvenirs,
Nous sentons la glace du temps sur nos mains,
Et notre coeur s’inonde des larmes de la terre.